* Chat Sauvage: To najbardziej dosłowne tłumaczenie, podkreślające dziką naturę kota.
* czat błędny: Oznacza to kota, który wędruje i nie ma domu.
* czat haret: Jest to bardziej specyficzne dla bezpańskiego kota, zwłaszcza takiego, który mieszka na ulicach miasta.
* czat de touttière: To dosłownie oznacza „kota rynny” i jest to bardzo potoczny termin dla bezpańskiego lub dzikiego kota.
Możesz także użyć opisowych zwrotów, takich jak:
* chat qui vit à l'état sauvage: To przekłada się na „kota żyjącego w dzikim stanie”.
* chat qui a été élevé dans la nature: To przekłada się na „kot wychowany w naturze”.
Najlepszy wybór zależy od konkretnej sytuacji i niuansu, który chcesz przekazać.