Jak mówisz, że jest świnia po francusku?

To zależy od tego, co masz na myśli przez „Are a Pig” po francusku.

Oto kilka opcji:

Jeśli masz na myśli „bycie świnią” w sensie bycia bałaganem lub żarłokiem:

* être un cochon: Jest to najbardziej dosłowne tłumaczenie i oznacza „być świnią”.

* être un goinfre: Oznacza to „być żarłkiem” i jest bardziej powszechnym wyrażeniem.

* être un sale gosse: To dosłownie oznacza „bycie brudnym dzieckiem” i oznacza, że ​​bycie bałaganem lub nieporządkiem.

Jeśli masz na myśli „zachowywanie się jak świnia” w określonej sytuacji:

* se comme comme un cochon: Oznacza to „zachowywanie się jak świnia”.

* Comme comme un cochon: Oznacza to „jeść jak świnia”.

Jeśli chcesz użyć bardziej neutralnego wyrażenia, które nie ma negatywnych konotacji:

* être un zwierzę: Oznacza to „być zwierzęciem” i może być używane w zabawny sposób.

Najlepsze tłumaczenie będzie zależeć od konkretnego kontekstu i zamierzonego znaczenia.